Skip to main content

Archipelagic Buddha and Christ: Towards Multilingualism as Method

Type: Virtual

Virtual Session

Description

Literary multilingualism has precipitated an energetic reflection on the theory and praxis of Comparative Literature, Translations Studies, and World Literature in the 21st century. However, the critical reception of literary multilingualism has remained relatively monolingual. It continues to observe the sovereignty of language, text, genre and literariness. These are imagined as nation-states with unbreachable borders. Literary multilingualism is spoken of as language(s) crossing nationalized lingual borders within a literary text that is in turn confined to the written forms of the poem and novel. Would it be possible to devise a multilingual method of critical reception by: (1) imagining language as inherently multilingual in that each language comprises other languages and encompasses word, sound, image and performance; (2) defining literature as both spoken and performed (orature) and written (literature); (3) seeing text as intertextual; and (4) considering literariness as language practice not generic division. Starting with ‘Archipelagic Thinking’, that it is possible for language and literature to be distinct and connected at the same time, we invite multilingual reflections on literary theory and praxis around the following three axes: (1) multilingual iconization of historical figures such as but not limited to Buddha and Christ; (2) multilingual and multigeneric sources of the iconization of historical figures; and (3) multilingual histories of literature/orature.
 

Schedule

Friday, May 30, 2025
2:30 PM CDT - 4:15 PM CDT
Room: Virtual Conference

Papers

The Multilingualism of “Francophone” African Literature
Cullen Goldblatt — Binghamton University (The State University of New York)
Swahili and Chinese Shylock: Towards a Discourse of Decolonization
Jinjian Li
The Jealous Princess and the Misled Monk: Multilingualism in Capital Narratives in 6th Century China
Hsienmin Mia Chu — Academia Sinica
Sacred Interplay: An Archipelagic Approach to Multilingual Missionary Novels
Linda Chu — Chinese University of Hong Kong
Saturday, May 31, 2025
2:30 PM CDT - 4:15 PM CDT
Room: Virtual Conference

Papers

Multilingualism in Translation: Revealing the multilingual foundations of a 1971 performance of ‘The Triumph of Horus’
Charlie Oubridge — SOAS University of London
La Dame aux Camélias: Translation as Political Practice in Early 20th Century China and Egypt
Haodong Bai — SOAS University of London
The cosmopolitan language and translanguaging
Karla Mallette — University of Michigan-Ann Arbor
Sunday, June 1, 2025
10:30 AM CDT - 12:15 PM CDT
Room: Virtual Conference

Papers

Sino-Soviet Leviathan, Chinese Stories, and China Dream
Hsiang-Yin Chen — Institute of Chinese Literature and Philosophy, Academia Sinica
Language on Trial: Multilingualism in the (literary) courtroom
Hannah Scott Deuchar — Queen Mary University of London
Imagining Lady Tan’s Life in Multilingual Practices
Chunhui Peng — San Jose State University
Iconization of Sherlock Holmes in Chinese translations 1916
yingxin chen — SOAS University of London
Sunday, June 1, 2025
12:30 PM CDT - 2:15 PM CDT
Room: Virtual Conference

Papers

From Alice in China to Tamerlane in the League of Nations: Mobilising foreign icons as a world literary strategy
Alice Xiang — King's College London
‘Wha’s Like Us?’: Vernacular Nationalism and the Iconization of New Scots
Annie Webster — University of Edinburgh
Comparative intertextuality and intertextual comparison: Reading Ghazan Kanafani on Mao and Gandhi
Peiyu Yang — George Mason University
The Qalandar: a nexus of languages, faith cultures and literary traditions
Wen-chin Ouyang — SOAS University of London