Skip to main content

View Seminar

This seminar has a session in the conference area with times and room assignments. view the session in the conference area.

Theorizing Translation in the Global South: Networks and Sites of World Literary Formations

Status:

Abstract

This seminar proposes to look at the Global South as a series of interconnected sites for theorizing translation in relation to knowledge production, world literary circulation, and educational and cultural reform. We think of the Global South not as a stable referent, but an expansive interconnected geography that is formed and reformed through these literary exchanges that draw different locations into unique constellations of world literary formations through the rubric of translation. From state-sponsored translation bureaus to private publishing initiatives, from literacy campaigns to serialized print culture, and from transnational publishing initiatives to cultural bureaus of political parties, the seminar will explore how institutions across the Global South constructed the idea of "world literature" and leveraged translation to project political and cultural aspirations within it. How do institutions—state or non-state, educational or literary—mediate the process of translation in different historical and geographical contexts? How do these institutions themselves offer understanding of translation—explicitly or implicitly—as both theory and practice? How do these theorizations pivot and manipulate circulation routes that produce the category of world literature? Additionally, can translators working within these institutions leverage translation practices to challenge existing notions of translation and world literature, both in relation to colonial and neocolonial power structures, as well as their home institutions? We are interested in papers that deal with any specific sites of translation across the Global South, or focus on the craft of translation of individuals or sets of translators to think more broadly about translational theory. We are also interested in papers that think with new terminology for understanding translation from the languages of the Global South, to complicate commonly held assumptions about the process of translation. The ultimate goal of the seminar would be to challenge Eurocentric models of understanding translation and world literature, by refocusing our attention to the Global South as both archive and theory in this context, and to center theorizations around translation as ways to unsettle colonial geographies.